DEVISOR. DIRECTOR. DRAMATURGE. TRANSLATOR. ACTOR. CREATIVE PRODUCER.
Jack Paterson Theatre
“…you’ve never imagined it like this before…this is the magic of theatre.”
Jerry Wasserman, The Province
News & Projects
Towards an Inclusive Theatre (Summerland CAN)
THE BALLAD OF GEORGES BOIVIN
By Martin Bellemare
Translated by Jack Paterson with Johanna Nutter
Creating new paths for Senior Artists in Festival Touring
Sept. 22 2024 | 7 PM
Ryga Arts Festival
Our Success is Measured in the Success of the Artists We Work With
Talisman Theatre
STILL LIFE
By Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated by Rhiannon Collett
Directed by Emma Tibaldo
Translated from Chienne(s)
Oct. 28 – Nov. 9, 2024
La Chapelle Scènes Contemporaines
(Montréal Canada)
ENGLISH LANGUAGE PREMIERE
New Translation
THE LITTLE CABARET: A CELEBRATION OF DISSIDENCE
(For ages 4 to 148 and a half)
By Martin Bellemare
Translated to English by Jack Paterson
Translated from Une petite fête – Cabaret de la dissidence
Commissioned by Le Carrousel, Compagnie de théâtre
Towards an Inclusive Theatre (Vancouver CAN)
AAD+ LABS: REMOTE ACCESS FOR DISABILITY IDENTIFYING (& OTHER) CREATORS
Conceived of by Jack Paterson & Hannah Siden
Aug. / Sept. 2024
Presentation House Theatre
(North Vancouver BC)
International Translation Exchange (Brazil)
Bouche Theatre Collective
& Núcleo Experimental
O LEITO DO RIO
By Eric Noel
Translated to Portuguese
by Zé Henrique de Paula
Translated from FAIRE DES ENFANTS
Saturday Aug. 3, 2024 | 8 PM
Teatro do Núcleo Experimental
(São Paulo, Brazil)
New Translation Development (Montreal, Canada)
New Translation Canada
& Centre des auteurs dramatique
N’IMPORTE OÙ SAUF ICI
By Carmen Aguirre
Raps created
with Shad Kabango
Translated to French by Emmanuelle Jimenez
Friday Feb. 9, 2024 | CEAD
Towards an Inclusive Theatre (Vancouver, CAN)
THE CREATUS PROJECT
PARTICIPATION OF ARTISTS OF ALL AGES
This infographic aims to help artists, administrators, & organisation to understand the barriers facing Senior Artists in the Performing Arts.
About
Jack (he/him) is an award-winning director, devisor, dramaturg, translator, actor, and creative producer whose practice has taken him across Canada, Asia, the Americas, EU & UK. His work has ranged from cross-cultural, multi-disciplinary and multi-lingual creations, trans-sensory projects, to new plays and classics in contemporary form.
Shows under his direction have garnered over thirty theatre award nominations with many wins including “Outstanding Production”. He is a recipient of “The Ray Michal Outstanding Body of Work Award”, “The Cole Foundation Award for Emerging Translators”, and “The John Moffat & Larry Lillo Award for Outstanding West Coast Artist”.
Portfolio
Jack’s projects have ranged from devised, cross-cultural, multi-lingual, and multi-disciplinary events and installations to contemporary new work & translations, and classical theatre in contemporary form.
International Creation
ATLANTIDE
(Teatro Trieste 34, Italy)
“…smashing nationality and access borders in a Total theatre.”
IMA Magazine
NEW WRITING
Walt Whitman’s Secret
(a frank theatre, Canada)
“…beautifully produced and performed…gorgeous…”
Colinthomas.ca
Translations
The List
(Ruby Slippers Theatre, Canada)
“…elegant, essential
and poetic…”
The Vancouver Sun
Classics in contemporary form
Romeo & Juliet
(Cardiff Open Air, Wales)
“…innovative…daring…taking the leap into the unknown…”
MyTheatreMates.com
Articles
Jack’s writing on theatre and reviews have been published on such performing arts websites and commons as Howl Round, Theatreartlife, Biz Books, Plank Magazine and Greater Vancouver Professional Theatre Association Blog.
Oberammergau Passionsspiele: Exploring a Sacred Theatre (Part 9)
LESSONS & REFLECTIONS
Several hundred years ago, the Passionsspiele was performed by Catholic farmers isolated in the mountainside. Passion plays were the few opportunities for local people to engage with their spiritual and religious stories in their own voices, their own their own languages, and their own words, rather than the Latin of the pulpit. For those of the Christian faiths, this interaction remains true today.
Francophone New Writing: An Interview with Festival du Jamais Lu (via TheatreArtLife)
Founded by artists Marcelle Dubois and Julie Gagné and cultural administrator David Lavoie to forge a relationship between today’s contemporary writers and the public, Jamais Lu, which means “never read,” supports and promotes Quebec, Canadian and international dramaturgy.
In Search of Taksu: Cross Cultural Explorations in Bali (via TheatreArtLife)
Cross Cultural Explorations in Bali
The performing arts of Bali are rich, vast and complex. Virtually every form of music, dance, drama and puppetry has its origin as a function of ritual. Practices such as wayang kulit (shadow puppetry) reach back thousands of years.
Exploring Disability Arts: Theater HORA in Zurich (via TheatreArtLife)
With over 50 productions since its inception in 1993, Zurich’s Theater HORA is the only professional theatre company in Switzerland whose ensemble members all have a state recognized disability. I hopped a Flixbus to Switzerland to learn more about this unique company.
Translations
Francophone Canadian new writing is on the for front of international practice. Born of unique circumstances, the unique “Langue D’Auteur” has nothing quite like it in Western English Language theatre. The poetic, abstract or expressionistic are side by side with gritty realism and the mundane often becomes the fantastical.
Western Gold: The Ballad of Georges Boivin
By Martin Bellemare
(Quebec, Canada)
“…a theatrical road-movie brimming with vulnerability…”
Alix Forgeot, L-Express.ca
Master Karim The Partridge
By Martin Bellemare
(Quebec, Canada)
“…a singular text…a fierce work on a topical subject, exile.”
SADC Award Jury
Asteroid B612
By Eric Noel
(Quebec, Canada)
“…a true pleasure for the eyes and the heart.”
Alexandre Cadieux, JEU: Revue de Theatre
The Naughty Children's Bedtime Stories
By Étienne Lepage
(Quebec, Canada)
“…what a clever, funny, edgy piece!”
Tessa Mendel, Halifax Theatre for Young People
KIWI
By Daniel Danis
(Quebec, Canada)
Recipient of The Cole Foundation Award for Emerging Translators
(Playwrights’ Workshop Montreal)
Press
“…Jack Paterson’s crisp, imaginative direction…makes the point with wonderful theatricality.”
The Province – Banana Boys, Firehall Arts Centre
“…one of the most consistently pleasing shows in recent memory.”
The Province – The Pitmen Painters, United Players
“…a deeply satisfying work…one of the best shows in a strong season.”
The Georgia Straight – Titus Andronicus, Jericho Arts Centre
Land Acknowledgement
Jack’s activities take place on or are launched from the unceded traditional territories of the Coast Salish People: the xʷməθkwəy̓əm (Musqueam), Skwxwú7mesh (Squamish), and Səl̓ílwətaʔ/Selilwitulh (Tsleil-Waututh) Nations. We recognize and honour the recommendations from the Truth and Reconciliation commission and acknowledge the importance of Indigenous sovereignty on this unceded territory.
*A territorial or land acknowledgement is an act of reconciliation that involves making a statement recognizing the traditional territory of the Indigenous people who called the land home before the arrival of settlers, and in many cases still do call it home.
For more information on the Truth and Reconciliation Commission of Canada click here.