Presence Theatre
in Association with BoucheWHACKED! Theatre Collective presents
International Works in New Translation
This live digital reading is part of an ongoing occasional series of Presence ‘virtual’ readings exploring and celebrating new international theatre texts in translation, a main feature of which is the extraordinary work now emerging from the very vibrant Quebecois theatre community. Readings are followed with followed by a discussion/Q&A with the writer and translator.
DATE
Monday Jan. 31 2022
TIME
GMT: 7 PM
ET: 1 PM
PT: 11 AM
RUNNING TIME
2 HRS
MORE INFO
HOW TO ATTEND
After registering, you will receive a confirmation email containing information about joining the webinar.
ANTIGONE IN THE SPRING
By Nathalie Boisvert | Translated by Hugh Hazelton
Translated from Antiogone au printemps (Quebec, Canada)
In this contemporary reimagining of Antigone, in a Montreal of now and myth, birds fall from the sky in the thousands and rot under the sun of an early spring. Antigone and her two brothers are swept up in the popular revolution rumbling through the city. Each must choses a side: Polynice and Antigone join the protesters and the people, Étéocle joins the repressive forces of Creon and the State. During a riot, the two brothers clash and kill each other. Polynice’s body becomes evidence to incriminate the protesters. How can Antigone, despite all the obstacles, escape the fury of power? In times of unrest, how do you stay whole, and true?
Antigone was first produced in 2017 in Montreal by Le Dôme créations théâtrales, directed by Frédéric Sasseville-Painchaud. It received the Prix Émilie Augier from the Académie Française; and was shortlisted for the Governor General’s Award for French Language Drama. In May 2019, it received a dramatic reading at the Teamtheatre Global Quebec (Munich, Germany).
This translation was commisioned by BoucheWHACKED! Theatre Collective and made possible by a grant from Canada Council for the Arts.
These events are free (although any donations however small will be very gratefully received – method for donating will be outlined in the session. Presence is a registered charity)
Meet the Playwright & Translator
Nathalie Boisvert (elle)
Nathalie Boisvert holds a bachelor’s degree in acting and a master’s degree in drama from the University of Quebec in Montreal (1993). In 1997, her first play, L’histoire sordide de Conrad B., was performed at the Festival de Spa (Belgium), remounted in Brussels and translated into English by Bobby Theodore. In 1999, her work, L’été des Martiens (Lansman) premiered simultaneously in Quebec (Théâtre Niveau Parking) and France (La Comédie de la Mandoune) and again produced simultaneously in 2006 in Dusseldorf (Landstheatre) and Berlin (Grips) in German translation by Frank Heibert. Translated into English by Bobby Theodore, it was also produced in 2002 by Theatre Direct (Toronto). In 2006, her play Vie et Mort d’un village, received lauréate des Journées de Lyon (Éditions Comp’Act) and she received le Prix Gratien-Gélinas in 2007 for Buffet chinois. Her Antigone au printemps was shortlisted for the 2018 Governor General’s Award French Language Drama and received the Prix Émile-Augier.
Hugh Hazelton (he, him, his)
Hugh Hazelton is a Montreal writer and translator who specializes in Quebec and Latin American literature. He has written four books of poetry, including Antimatter (Broken Jaw Press, 2nd edition, with CD, 2010), as well as Latinocanadá: A Critical Study of Ten Latin American Writers of Canada (McGill-Queen’s University Press, 2007), which received the Best Book of the Yearaward from the Canadian Association of Hispanists. He has translated twenty works of poetry, theatre and fiction from French, Spanish and Portuguese into English. His latest translations are Volume I of the complete works of the Argentine avant-garde poet Oliverio Girondo (Wolsak & Wynn, 2018), and The Doorman of Windsor Station, a play by Julie Vincent (Playwrights Canada Press, 2017). His translation of Vétiver, a book of poems by Joël Des Rosiers, won the Governor General’s award for French-English translation in 2006. He is a professor emeritus of Spanish at Concordia University in Montreal and former co-director of the Banff International Literary Translation Centre. In 2016 he received the Linda Garboriau Award from the Banff Centre for his work on behalf of literary translation in Canada, and in 2018 he was awarded the Prix de poésie Lèvres urbaines by Les Écrits des Forges for his dedication to the advancement of poetry. He is an honorary member of the Literary Translators’ Association of Canada.