New Translation Canada | Nouvelle Traduction Canada
THE PRIX SIMINOVITCH PRIZE PLAYWRIGHT TRANSLATION PROJECT
Join our digital new translation workshop series and play a part in the new translation process.
DATE
Monday July 29, 2024
TIME
PT: Noon | MT: 1 PM | CT: 2PM | ET: 3PM | AT: 4PM
RUNNING TIME
2 HRS including Q&A with the playwright and translator
FREE event. Registration required. Capacity 100.
Latecomers welcome – audience does not appear on screen.
QColoniséEs
By Annick Lefebvre
Translated to English by Johanna Nutter
Translated from ColoniséEs
Featuring Réjean Cournoyer, Jessica Heafey & Alexandra Laferrière
Translation Dramaturgy by Bobby Theodore
“One of Quebec’s most fierce pens, we feel the full force of Annick Lefebvre’s writing in ColoniséEs” – Gravel le matin, ICI Radio-Canada
A revolution (quiet), a month (historic) and promises (betrayed). ColoniséEs reflects the embodiment of our concerns of yesterday, today and tomorrow. Present-day Quebec; troubled, anxious, resilient.
Four years after the success of J’accuse, author Annick Lefebvre is back with her inimitable and uncompromising style. Her theatre takes up the challenge of being as intimate as it is collective, as denouncing as it is redeeming. Recipient of the Michel-Tremblay Prize, 2019 and the BMO Dramatic Writer’s Prize. Shortlisted for the Governor General’s Literary Award 2019.
ColoniséEs premiered January 22 2019 at the Centre du Théâtre d’Aujourd’hui (Montreal), directed by René Richard Cyr. The play was developed with the support of the Centre des Auteurs Dramatiques (CEAD) and the Canada Council for the Arts. For more information Click Here.
CELEBRATING GREAT CANADIAN THEATRE IN BOTH OFFICIAL LANGUAGES
We gratefully acknowledge the support of The Canada Council for the Arts, Prix Siminovitch Prize, Théâtre Action, Théâtre français de Toronto, UBCP/ ACTRA, Union des artists
Gallery
ColoniséEs by Annick Lefebvre , Centre du Théâtre d’Aujourd’hui (2019) | Photo: Valérie Remise
Meet the Playwright & Translator
Annick Lefebvre | Playwright
Annick Lefebvre (elle) holds a degree in playwriting and theatre critique from UQAM (2004). She is the founder of Le Crachoir, a company dedicated to placing the author, female or not, at the centre of the creation-production-performance process. She has written several plays, including Ce samedi il pleuvait (shortlisted for the 2013 Michel-Tremblay Award); La machine à révolte (shortlisted for the 2015 Louise-LaHaie Award); J’accuse (shortlisted for the 2015 Michel-Tremblay Award, the 2015 Critics’ Choice Award from the Association québécoise des critiques de théâtre [AQCT] and the 2015 Governor General’s Literary Award); Les barbelés (shortlisted for the 2019 Critics’ Choice Award from the AQCT); ColoniséEs (winner of the 2019 Michel-Tremblay Award and shortlisted for the Governor General’s Literary Award); and several short scripts for collective events. She adapted J’accuse twice, once for a production in Belgium, and once for a French production. Annick Lefebvre was chosen as protégée by playwright Olivier Choinière, laureate of the 2014 Siminovitch Prize. Her plays are published by Dramaturges Éditeurs.
Johanna Nutter | Translator
Johanna Nutter (she, euro-settler, multidisciplinary artist) developed her passion for translation through acting: being one of few bilingual theatre artists, she played leading roles at Centaur and La Licorne. Johanna is known for her solo play my pregnant brother/mon frère est enceinte, which she translated during a residency in Tadoussac, accompanied by Linda Gaboriau. The show toured across Canada and Quebec in both languages, and to the UK and Belgium. Subsequently, she translated the works of Annick Lefebvre (Barbed Wire), Guillaume Corbeil (You’ll Go Looking for Her), and Florence Longpré & Nicolas Michon’s ballet-theatre hybrid CHLORINE, which she also produced and directed at Centaur, with her company creature/creature. www.creature/creature.org
About New Translation Canada & The Prix Siminovitch Prize New Translation Project
In 2020, 5 Canadian playwrights in both official languages (French & English) were nominated for The Siminovitch Prize, Canada’s leading national theatre award. Each of these playwrights represents a leading voice in Canadian playwriting as nominated by their peers.
We contacted each of the playwrights who shared our excitement for this vision. They each selected 1 piece from their body of work for translation. These works represent a diversity of leading Canadian playwrights from different regions, lived experiences, cultural and linguistic heritages and draw from across their careers–from early noted works to recent creations.
Yolanda Ferrato | Creative Producer
Yolanda Ferrato (she, her) is a Nova Scotia based translator, theatre artist, and arts manager . She served as Artistic Associate with the London Quebec Culture Festival with whom she directed the UK premiere of Larry Tremblay’s The Ventriloquist and translated Porcupine by David Paquet. As an Arts Manager, she has worked with Tarragon Theatre and Driftwood Theatre and produced Gargantua’s work at Theatre Passe Muraille, Factory Theatre, and SummerWorks. She is also a contributing author to New Dramaturgies: International Perspectives on Theory and Practice, published in 2014 by Methuen Drama.
Johanna Nutter | CREATIVE PRODUCER & DRAMATURG
Johanna Nutter (she) is a Tiohtià:ke/Montréal-based actor, writer, collaborator, translator, curator,
and dramaturg devoted to creating and supporting meaningful relationships through storytelling and play. Fully bilingual, her award-winning work has toured in both English and French throughout Quebec, Canada, and Europe. Johanna is the founder of Espace Freestanding Room, former curator of Centaur Theatre’s Annual Wildside Festival, and Artistic Director of interdisciplinary theatre company creature/creature. www.creature/creature.org
Jack Paterson | CREATIVE PRODUCER
Jack (he/him) is an award-winning director, devisor, dramaturge, translator, actor and creative producer whose practice has taken him across Canada, the UK, EU, and around the world. His work has ranged from cross-cultural and trans-sensory devised creations, multi-disciplinary and multi-lingual pojects to classical theatre in contemporary form.