NEWS & BLOG
Projects. Labs. Articles. Thoughts & Inspirations.Blog
NEWS & PROJECTS
New Translation
THE LITTLE CABARET: A CELEBRATION OF DISSIDENCE
(For ages 4 to 148 and a half)
By Martin Bellemare
Translated to English by Jack Paterson
Translated from Une petite fête – Cabaret de la dissidence
Commissioned by Le Carrousel, Compagnie de théâtre
Towards an Inclusive Theatre (Vancouver CAN)
AAD+ LABS: REMOTE ACCESS FOR DISABILITY IDENTIFYING (& OTHER) CREATORS
Conceived of by Jack Paterson & Hannah Siden
Aug. / Sept. 2024
Presentation House Theatre
(North Vancouver BC)
International Translation Exchange (Brazil)
Bouche Theatre Collective
& Núcleo Experimental
O JOGO DO BEIJO
By Rhiannon Collett
Translated to Portuguese
by Izabel Hart
Translated from THE KISSING GAME
Saturday Aug. 10, 2024 | 8 PM
Teatro do Núcleo Experimental
(São Paulo, Brazil)
LA SALLE DES MACHINES
From the Source to the Target
Shinning a light on new translation
Thursday, November 17, 5 p.m.
Salle Jean-Claude-Germain du Théâtre d’Aujourd’hui
3900 Saint-Denis, Montreal, H2W 2M2 Canada
Cross-Cultural Exchange & Creation: Bali, Indonesia
Western Theatre Force Collective & Sanggar Paripurna
Oct. – Nov. 2022
What happens when two cultural rivers come together in equal respect?
Active Access Design Labs. – New Writing
Towards an inclusive theatre.
Working closely with stakeholders in the community, Active Access Design Labs. examine how to integrate Access tools and Cross Sensory Translation directly into the generative process of theatre weaving access into the very fabric of a work.
Our success is measured in the success of others: The Loving Gaze of Lost Boys
Bouche Theatre Collective commissioned Rhiannon Collett’s translation of Éric Noël’s “Ces regards amoureux de garçons altérés”. Rhiannon received the Cole Foundation Mentorship for Emerging Translators Award and just completed a translation residency with Maureen Labonte and Playwrights’ Workshop Montréal!
offenes terrain
flausen+fest der freien künste (Chemnitz, Germany)
October 7-10, 2022
New Translation Canada: Robert Moule by Martin Bellemare
Robert Moule
By Martin Bellemare | Translated to English by Jack Paterson
Free Digital Workshop Presentation
October 8, 2022
Crawlspace at Feuilles Vives
New Translation Canada’s success is measured in the success of others. Karen Hines’ Crawlspace, translated to French by Mishka Lavigne in a staged reading at Feuilles Vives (Ontario).
Exploring the Sacred Arts – Passionsspiele Oberammergau (Germany)
Since 1634, The Oberammergauer Passionsspiele passion play has been performed every 10 years by the inhabitants of the village of Oberammergau, Germany. The earliest continuous survivor of the age of Christian religions vernacular drama, it is one of the longest running western performing arts tradition.
The Ballad of Georges Boivin nominated for 3 Jessie Richardson Theatre Awards
I am thrilled to share The Ballad of George Boivin (Western Gold Theatre) has been nominated for three 21/22 Jessie Richardson Theatre Awards – Outstanding Direction, Outstanding Set Design (Glenn Macdonald) and Outstanding Video Design (Joel Grinke). Theatre is by…
New Translation Canada: Siminovitch Playwright Project
Towards a truly national theatre in both official languages.
In 2020, five Canadian playwrights in both official languages (French & English) were nominated for the Siminovitch Prize, Canada’s top theatre award. Each of these playwrights represents a leading voice in Canadian playwriting as nominated by their peers.
Trina Davies’ Silence featured in SuperAbile INAIL (Italy)
Trina Davies’ Silence is featured in Super Abile INAILE magazine.
Super Abile INAILE is the monthly online and print magazine of Super Able, a resource and service centre for disability issues. The article, DISABILITÀ E TEATRO by Antonella Patete, examines and showcases artists, companies, stories and characters in the Italian Disability Theatre Arts.
New Translation Canada: Crawlspace
In association with Théâtre français de Toronto and Théâtre Action
CRAWLSPACE
By Karen Hines
Translated to French by Mishka Lavigne
Sunday June 19, 2022
PT: 12PM | MT: 1PM | CT: 2PM | ET: 3PM | AT: 4PM
“Hines at her most horrifyingly hilarious.” – Globe & Mail
International New Translation and Exchange: La Coalition de la robe
By Marie-Claude Garneau, Marie-Ève Milot & Marie-Claude St-Laurent
Translated to Italian by Carolina Migli
Sunday, May 8, 2022 | 9 PM
Teatro Trieste 34 (Via Trieste 34 – 29122 Piacenza, Italy)
“…the revival of Quebec’s feminist theatre, a vibrant homage to a woman’s place to challenge everything…” – Le Devoir
International New Translation and Exchange: Silence by Trina Davies
Frammenti da SILENZIO
By Tina Davies | Translated to Italian by Carolina Migli
“A concrete hope that accessibility and inclusion can become a priority focus also for Italian theater.”
– Micaela Ghisoni, www.piacenzasera.it
Towards an Inclusive Theatre International Exchange: PALAZZO DEL MONDO (Italy)
Teaming up with the remarkable Signdance Collective International (UK) and ChezActors (EU) for 2 weeks of Inclusive Creation research and exploration.
Towards an inclusive theatre: Active Access Design Research Labs.
Working closely with stakeholders in the community, our Active Access Design Labs. examine how to integrate Access tools and Cross Sensory Translation directly into the generative process of theatre weaving access into the very fabric of a work.
MEET GG AWARD WINNING PLAYWRIGHT MISHKA LAVIGNE
Haven Digital & Live Post Show Q&A with GG Award winning playwright Mishka Lavigne and translator Neil Blackadder
Sun, Feb 6, 2022 | 3:45 pm PT / 6:45 pm ET
Haven
By Mishka Lavigne | Translated by Neil Blackadder
English Language Premiere of 2019 Governor General Awards winning play
Jericho Arts Centre (Vancouver, Canada)
Jan. 28 – Feb. 13, 2022