NEWS & BLOG
Projects. Labs. Articles. Thoughts & Inspirations.Blog
NEWS & PROJECTS
International Translation Exchange (Brazil)
Bouche Theatre Collective
& Núcleo Experimental
O LEITO DO RIO
By Eric Noel
Translated to Portuguese
by Zé Henrique de Paula
Translated from FAIRE DES ENFANTS
Saturday Aug. 3, 2024 | 8 PM
Teatro do Núcleo Experimental
(São Paulo, Brazil)
Our Success is Measured in the Success of the Artist We Work With
ANTIGONE IN SPRING
By Nathalie Boisvert
Translated by Hugh Hazelton
Published by Tallonbook
“The Antigone of Nathalie Boisvert’s beautiful text is so close to us…It’s impossible not to feel the contemporary resonance.” – Sorstu.ca
New Translation Development (Inter-Provincial, CAN)
New Translation Canada | Nouvelle Traduction Canada presents
A Digital Workshop Reading of
QCOLONISÉES
By Annick Lefebvre | Translated to English by Johanna Nutter
Monday July 29, 2024
“One of Quebec’s most fierce pens…” – ICI Radio-Canada
Curation: Theatre503 Rapid Write Response (London, UK)
Theatre503 Rapid Write Response
May 21 – 22
7:30 PM
Theatre503
The Theatre Backpacker: Exploring New Form and Innovation in Germany
Conversation with Theater Wrede+ and Flausen + Incubator creator W. Wrede (Oldenburg, Germany)
Jack Paterson Theatre: Launching 2017
Shakespeare in London & New Form in Cologne
Flausen Kongress (Cologne, Germany)
February in Cologne. New Form Development and German Theatre,
Shakespeare’s Globe – Directing Studios (London, UK)
Jan. 2017
Masterclasses at Shakespeare’s Globe Theatre (London, UK)
2016 in Review
New Plays, Shakespeare, Devising, American Classics, Translation and Production from London, Cardiff and Vancouver
Production: Associate Artistic Director, The Presentation House Theatre (North Vancouver, CAN)
As the year wound down I was invited to join The Presentation House Theatre team (North Vancouver, CAN) as Associate Artistic Director from October to December.
Thoughts on Diversity: Casting Walt Whitman
Why in this day and age and in a city of such a rich diversity as Vancouver, artists still feel as if they are being left out. And, despite effort by institutions like Pacific Theatre and Bard on the Beach, the only answer can be is that they still are.
Producing 2016: BoucheWHACKED! Translation Workshop and Reading Series (Vancouver, CAN)
THE HOTTEST NEW FRANCOPHONE PLAYS IN ENGLISH TRANSLATION
Outreach 2016: Audition Speeches for Black, South Asian and Middle Eastern Actors
My...
Producing 2016: Theatre503 Resident Producer (London, UK)
A four month Production Residency with the Olivier Award winning New Play House Theatre503
2015 in Review
2015 IN...
Producing: The Governor General Award Plays Project: Age of Minority (Ottawa, CAN)
June 13, 2015
Canada’s Magnetic North Festival
National Arts Centre 4th Stage
FREE EVENT
Building an Ensemble
Although prepared with at least two solutions in the back pocket, the group work has invariable proved to create a more interesting result.
On Verse and Prose: Why do Shakespeare’s Characters Speak It?
He feeds his characters with a heartbeat, a breathing pattern, and if you follow first folio work as I do, a whole series of clues and movements that allow the language to physically and internally move the actor.
Shakespeare the International
What makes Shakespeare international? Why are artists from non-western or Anglo cultures compelled to adapt his stories? Why are his plays done across the world in different languages? If one does not understand the words, how does one know if it’s any good?
Production & Translation 2015: Ta Gueule Translation Workshop & Reading Series 2015 (Vancouver, CAN)
PAY WHAT YOU CAN
Contemporary works in translation from across Canada
May 30 & 31
2014 in Review
A Year of Directing, Professional Development, Acting, New Works, Devising, Cross Disciplinary